Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2! » Мультфильмы » Мыши-байкеры на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал): озвучка, купюры и т.д.


Мыши-байкеры на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал): озвучка, купюры и т.д.

Сообщений 1 страница 11 из 11

Опрос

Как вам новый перевод?
Хороший, лучше прежнего.

37% - 10
Верните старый дубляж!

33% - 9
А что, перевод изменился?

29% - 8
Голосов: 27

1

Предлагаю в этой теме обсудить техническую сторону показа "Мышей-Байкеров" на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал). Знаю, некоторым не понравилась новая озвучка. Кто-то расстроился, что заставку вырезали.
Меня ни то, ни другое не напрягает, новый перевод понравился даже больше старого дубляжа (ибо закадровый; к тому же наконец-то Мышей корректно назвали байкерами!). А вот что насторожило, так это длительность серий. В эпизоде про "Дорожных Воронов" (единственный, который я более-менее помню) не углядела фрагмента, где Винни и Модо друг другу на гипсе всякие приколы пишут. И, возможно, ещё один кусок вырезан. Меня не проглючило, мультфильм действительно покромсали? И если да, то повтор в 20-30 (по московскому времени) такой же, как в 15-00, или без купюр?

0

2

Мне нравится озвучка, потому что озвучивают те же голоса, что и Черепашек Ниндзя.

0

3

Честно говоря, при закадровых переводах (в отличие от дубляжей) я не очень-то обращаю внимание на голоса русских актёров. Даже если бы за всех героев говорил Гоблин, я бы не возражала - всё равно оригинальная речь слышна, т.е. зритель получает представление о том, как должно быть. Главное, чтобы текст начитывался не монотонно и вовремя (а не как в гнусавых пиратках :D), но у BMFM с этим вроде всё в порядке.
Хотя, если специально прислушиваться, несоответствие голосов есть. Карбункула, на мой взгляд, должна была озвучить женщина - в оригинале за него говорила Susan Silo.
Кстати, не знаете случайно пофамильно актёров, которые на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал) работают? И вообще, сколько народу приняло участие в озвучке "Мышей": много или там тв-три человека голосом играют?

0

4

Последняя серия, просмотренная мной, была о том, как Мыши снова вернулись на Марс ( теперь из-за того, что их показывают в новое время, я не успеваю их смотреть( )....у меня создалось такое впечатление, что я страдаю от провалов в памяти- на столько коряво были вырезаны фрагменты мультфильма....Можно было простить вырезанную заставку и эпизоды, не влияющие на логику происходящего, но зачем было показывать столь неаккуратную серию? К чему такое коверканье мультфильма? Если это для того, чтобы освободить эфирное время, то сразу вспоминаются первые дни работы телеканала- "без анонсов трансляций"....Как иронично >8(

Отредактировано NitSShe (2007-11-16 18:45:31)

0

5

...да, "возвращение" они сильно покоцали.... такое впечатление, что пытались всё в одну серию уместить (вообще их три)....

0

6

Народ, какую сегодня серию "Мышей" показывали? А то я в универе была, не успела ни на утренний сеанс, ни на вечерний (обычно стараюсь не пропускать). Вчера была "Virtual Unreality". Сегодня ещё не начали "Однажды на Марсе" показывать? А то, судя по списку серий, дело уже к концу близится.

0

7

Новая озвучка мне нравится больше старой! Озвучка- КЛАСС!!!!!!

0

8

Тоже самое!

0

9

По просьбе Ambidexter перенес свой пост в эту тему:

nkAlex написал(а):
kinaman написал(а):

У меня такой вопрос: скажите, почему в прошлом показе Мышей-байкеров с Марса во многих сериях просто нагло вырезали целые эпизоды? Например, во второй серии целиком вырезали 2-минутный фрагмент, где Лимбургера приветствует верховный магистр Плутарка - они там задницами трутся через экран  Ладно там вырезают заставки - это я понимаю, но когда в середине серии вырезают кусок - что ж это за издевательство?

Насколько я знаю, Мышей так покромсали их текущие правообладатели (Jetix, кажется, хотя не уверен), и связано это частично с какими-то дурацкими рейтингами для детских мультиков, частично - не знаю еще с чем (может, чтобы анонс трансляции влезла?). Там вообще много повырезали, местами даже логическая взаимосвязь фрагментов теряется... А в серии Hard Rock они в конце пели прикольно - зачем вырезали - вообще неясно...

И да - это издевательство :(

По поводу хорошей памяти - просто я сначала смотрел старые англоязычные VHSRip'ы с кассет, над которыми еще так жестоко не поглумились :).

По поводу опроса: явно не хватает пункта "не признаю других языков, кроме оригинала", так что не знаю, за что голосовать :).

0

10

Не нашел тут кнопки "редактировать", поэтому пишу еще.

По поводу английской озвучки: как мне кажется, ни один перевод не передает так душевно атмосферу Heavy-Metal стиля этого мультика, как оригинал. Важно не только что они говорят, но и КАК они говорят; также достаточно много приколов построено на игре слов; оба перевода "съедают" большую часть "эмоциональных" звуков.
В общем, советую всем, даже если не знаете английского, посмотреть хоть одну серию в оригинале :). Да и актеры, как мне кажется, своими голосами идеально подходят к характерам героев.

+1

11

я уже не помню старую озвучку, ведь мультик последний раз видел лет 10 назад. но точно помню, что тогда он назывался "мыши-рокеры с марса". нынешнее название кстати соответствует оригиналу.

0


Вы здесь » Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2! » Мультфильмы » Мыши-байкеры на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал): озвучка, купюры и т.д.