единая россия - партия жуликов и воров

Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Покемон

Сообщений 421 страница 440 из 476

Опрос

Хотите вы видеть мульт Покемон на 2х2?
Да

69% - 207
Нет

25% - 75
Что это за мульт?

0% - 1
Пофиг.

4% - 13
Голосов: 296

421

да ладно?)))
а откуда по вашему озвучивают ?)))
просто искать надо уметь :)

0

422

они сами сабы и делают. просто делание сабов жрёт основную часть времени перевода(не моё утверждение, ибо я этим не занимаюсь). собстна поэтому переводят с озвучкой, но и софт сабы оставляют

0

423

Gimly, +1

0

424

Гимли, а я и не скрываю субъективность своего мнения ) т.к. под влиянием покебума отсмотрела, может, пяток серий.
ыхых, хватило бы меня еще на одну (шестую) и, быть может, была бы в ваших рядах ^^

0

425

PokeFan написал(а):

они сами сабы и делают. просто делание сабов жрёт основную часть времени перевода(не моё утверждение, ибо я этим не занимаюсь). собстна поэтому переводят с озвучкой, но и софт сабы оставляют

а вот и не правда :)
тайминг к серии делается максимум полдня (если сильно лень), перевод делается так же пол дня (аналогично), занимаются обычно этим тв разных человека.
а потом в течение пары-тройки дней в перевод вносят изменения, что бы он выглядел более цивильно и читабельно.
так что сделать сабы по уже готовому переводу - если схалтурить (или второй вариант халтуры - делать рус. сабы с английских) - то это дело часа-двух на серию. И это без спец. прог, типа АегиСаб, которая чуть ли не на автомате тайминги по серии делает, нужен только комп помощнее и потом убрать лишнее, что он нашел по звукам.

0

426

DeadlyMercury написал(а):

перевод делается так же пол дня

Ну это ещё смотря какой перевод, можно полдня над одной фразой биться =) Хотя в таком случае лучше пропустить и потом вернуться на свежую голову.

DeadlyMercury написал(а):

или второй вариант халтуры - делать рус. сабы с английских

Ну и где тут халтура? Объём перевода нисколько не меняется, только язык. Другое дело, что англ знают больше людей, но это не значит, что работы меньше. А то, что с английского легче переводить далеко не факт. Ну я японский не знаю, так что судить не могу, но английский тоже не сахар - больно он жёсткий.

0

427

Ну если сравнить перевод с англ. и япон. на русский, мне всё же кажеться ,что с английского будет эт проще, так англ. сейчас учат везде.

0

428

Алексей Яшин написал(а):

Ну это ещё смотря какой перевод, можно полдня над одной фразой биться =) Хотя в таком случае лучше пропустить и потом вернуться на свежую голову.

или - оставить корявый вариант, который позже выложить на форуме и который помогут исправить нормально.
вот отрывок из рабочей ветки наших фансаберов :)

1 Число отнятых жизней и количество пролитой крови - вот что определяет силу мужчины. (запятая не нужна)
принимается
48 Хорошо тебе, такому непринужденному. --> может быть "непосредственному"?
Вот именно это слово я и искала ХЗ сколько времени...
53 Для Рюко и ты, и Хосэй, и Лайла, и Риммэй, все были важными друзьями. --> "все были важны", как-то 'литературенее', имхо.
Он сказал "важными друзяьми". Как еще можно переделать? Мне тоже что-то не нравится. "важны" не передает смысла (ИМХО)
54 Поэтому он и выбрал ваше спасение, пусть и ценой своей жизни. --> Поэтому он выбрал ваше спасение, пусть и ценой своей жизни.
Хмм... Даже и не знаю, что сказать...
72 я хочу ответить ему тем же. --> я хочу отплатить ему тем же.
Второе уже было. Ничего, если повторяться будет по несколько раз?
74 Он тебе жизнь подарил. --> Он подарил тебе жизнь.
Ударение идет на "он". Имеется в виду: "ведь это именно он..." и бла-бла-бла
162 Но это все-равно. --> Но это не важно.
Принимается.
189 Чтоты сказал?! --> Что ты сказал?!
Тоже. Smile
190 Жалкий мальчонка. Кажется, тебя прийдется проучить. --> Жалкий мальчонка. Кажется, тебя придется проучить. (придется без "й", хотя оба варианта правильны)
Лингво сказал, что без "й". Моя невнимательность.
197 Да! Ты безсилен! --> Да! Ты беcсилен!
Упс...
198 Как только взойдет солнце, пришвартуйтесь к скалам. --> Как только взойдет солнце, встанем на якорь. или "пристанем к берегу", как представил швартовку к скалам... Smile
Он сказал "пришвартуйтесь к скалам"... Smile
Как тебе: "Как только взойдет солнце, встанем на якорь у скал"?
202 гэнро --> Гэнро (может это название?)
Это название империи, а еще гэнро - советник императора. В целом смысл этих слов в данном предложении почти не отличается, поэтому, наверное, лучше если Гэнро (империя). Понятнее...
203 я не знаю, какую они придумали причину, но все это было ложным обвинением. --> я не знаю, какую они придумали причину, но все это было ложью.
Нет. Они ложно обвинили село в чем-то и на него напали. Никак не могу придумать приемлемый вариант. Smile

Алексей Яшин написал(а):

Ну и где тут халтура? Объём перевода нисколько не меняется, только язык.

это да - но у тебя уже есть готовые сабы с таймингом и оформлением (хотя это не главное в сабах), и которые можно перевести не глядя серию вообще. Коряво выйдет, но на то она и халтура.

0

429

Проще найти человека, который это сделает, но это вовсе не значит,что технически это проще.

0

430

Мда народ...вся проблема в том что английских сабов к покемонам не существует.Есть только парочка для запрещенных серий и все.Задействуйте все поисковики, но английские сабы к покемонам вы всеравно не найдете.Именно по этому перевод длится столько времени, т.к. приходится переводить на слух, а потом делать сабы.

0

431

DeadlyMercury написал(а):

Для Рюко и ты, и Хосэй, и Лайла, и Риммэй, все были важными друзьями.

я бы сказал "дорогими людьми".

DeadlyMercury написал(а):

я не знаю, какую они придумали причину, но все это было ложью.

"Какую бы причину они ни придумали, это была абсолютная ложь." Мне так нравится =) Остальное вроде в тему исправлено.

0

432

Алексей Яшин
технически - проще.
потому что текст переводить всегда проще, чем на слух. Потому что в сабах текст и так уже упрощен под чтение - а в японской речи зачастую фразы значительно длиннее, чем в сабах - их специально упрощают, делают адекватную замену. Потому что даже при полной безграмотности в английском можно прогнать текст через промт и потом интуитивно его исправить - опять же, не глядя серию вообще.
вот так и работает большинство "фансаберов" имхо :)

0

433

Еще раз повторяю для покемонов не делают английских сабов..все делается на слух

0

434

Алексей Яшин написал(а):

я бы сказал "дорогими людьми".

Алексей Яшин написал(а):

"Какую бы причину они ни придумали, это была абсолютная ложь." Мне так нравится =) Остальное вроде в тему исправлено.

извини конечно, но это боян :) перевод закончился с месяц назад, все уже исправлено :)
вариант с ложью - "я не знаю, в чем они обвинили нас, но все это было ложью." :) почти угадал :)

0

435

DeadlyMercury написал(а):

почти угадал

Так я и не гадал вроде =) Сказал как бы я это исправил и всё.

Отредактировано haksaw (2008-06-13 13:58:02)

0

436

Может и не в тему, но расскажу вам один забавный случай про сабы.
Решил как то мой брат с его другом занятся сабами. Переводили они с англ субов и японской озвучки(т.к смотрели много аниме и запомнили перевод кучи слов), ну вот.. перевели пол сериала выложили на форум. Эти субы скачивали, но они не учли что на форуме обитает некий "Мерлин", который стырел их субы, изменил на свой лад(добавит кучу тупых комментов к репликам героев в сабы :tired:   ) и добавил в ссылку на "свои" субы несколько восклицательных знаков (пример: Вот мои субы_!!!!!!!!!!!!_). И не поверите... люди стали скачивать субы мерлина по скольку там было много "!!!!!!", хотя перевод стал намного тупее, ведь он изменял на неправильные и парой даже не в тему вставленные слова.

Вот такова суровая жизнь фансабера.

После этого случая мой брат и его друг ни на шаг к деланию субов не притрагивались.

+1

437

Илья Ковальчук написал(а):

один забавный случай про сабы

Ну что же тут забавного, обычная практика. Особенно если твоё имя неизвестно. В в тему с названием "субы" в заголовке и бы и не сунулся - когда же начнут нормально произносить это слово %)

0

438

блин, чё за оффтоп то?=\

0

439

По моему мнению мультсериал "Pokemon" стоит показывать!: потому что почти вся Россия хоть немного но увлекается покемонами и если их покажут, то они обязательно будут их смотреть и рейтинги канала Матч ТВ (запрещённый в России телеканал) взлетят до небес!!!

0

440

кто "они" ?)

+1