Можно было бы показать, но не вместо аниме, а вместо к-н. детского сериала бетмена или паука, в этом больше смысла, чем делить на японские, русские, американские. Хотя хотелось бы не цензурированную американцами версию. Тогда бы и я с интересом посмотрел
вот кстати интересно по покемонов http://kanime.narod.ru/pokemon/histor.htm
"Почему именно японские?... Дело в том, что в Японии и США используется, к сожалению, именно стандарт NTSC (в отличие от российского SECAM и европейского PAL), который использует именно такую смену кадров. Позднее выяснился следующий факт: многие из госпитализированных детей были просто-напросто симулянтами, изобразившими припадок, чтобы не идти в школу ."
"все японские названия, надписи и имена покемонов и тренеров были заменены на американские эквиваленты. Постольку-поскольку сериал предназначался в первую очередь для подрастающего поколения, т.е. для детей, считалось, что американские детишки не смогут запомнить японские названия да и вообще не положено детям эти "японские штуки" знать ."
" При этом содержательность данных шуток у японцев отличается от американских. Как пример: в Японии считается, что мальчик - это уже маленький мужчина, который имеет полное право смеяться над шутками с сексуальным подтекстом даже, если он пока ничего в них не понимает. Поясняю: все песни в сериале были заменены на американские!" " как пример, в заглавной песне первого сезона можно было "уловить" следующие слова: "я буду искать покемонов и в огне, и в земле, и в воде, и в небе и даже под юбками у девчонок". Ну как впечатлительные американцы могли пропустить ТАКОЕ на экраны? "
"Вообще обычно японцы относятся благосклонно к "додзинси" - комиксам фэнов, но один из таких любительских проектов попросту перешел границы, изобразив эдакий хэнтай Сатоси с Пикатю. Что интересно - додзинси, повествующую о половой жизни Касуми и Сатоси или же Харуки и Сатоси фирма простила ^_-."