Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2! » Мультфильмы » Крутой Учитель Онидзука GTO нужно ли показать на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал)?


Крутой Учитель Онидзука GTO нужно ли показать на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал)?

Сообщений 21 страница 40 из 53

Опрос

Крутой Учитель Онидзука GTO нужно ли показать на 2х2?
Да, надо обязательно показать!

84% - 33
Нет, ни в коем случае не показывайте!

15% - 6
Голосов: 39; Проголосовали: 39

21

Однозначно! №1 в моём списке любимых аниме. Не устаю его пересматривать. :cool:

0

22

Аниме то это отличное,с радостью глянул еще раз)Правда его уже показывали по Мтв)

0

23

аниме хорошее, но для Матч ТВ (запрещённый в России телеканал) не годно, да да, теперь нас 5

0

24

я полностью ЗА!!! :cool:

0

25

Эту тему с начала года обсуждают. Есть вообще вероятность того, что GTO по Матч ТВ (запрещённый в России телеканал) покажут???

0

26

против любого аниме по телевидению ибо после того как его начинают крутить по телеку то про него узнают цивилы. с русской озвучкой теряеться все очарование и цимис аниме
да и попросту вещи бояняться
как Наруто, Тринити Блад и т.д.

0

27

Ещё одна... Может нам на аниме помолиться ещё? И в пещерах смотреть, а то вдруг подлые цивилы прознают? %) Кстати, civilian - гражданин... А вы кто, нелегальный иммигрант? %))

Отредактировано haksaw (2008-07-12 00:59:55)

0

28

Лично для меня аниме не просто мультики а бы что было посмотреть и все равно где и в каком качестве
для меня это интересное и увлекательное искуство. а когда его каверкают или портят становиться не приятно
если высчитаете себя анимешником то вы должны меня понять если не считаете то нам не очем разговаривать

0

29

Елена Исинбаева написал(а):

а когда его каверкают или портят

Это очень спорный и субъективный вопрос. А если человек просто хочет посмотреть интересный мультик, а японский ему на слух неприятен и он не хочет провести ближайщие пару часов пытаясь разобрать какие-то интонации в непонятном писке, при этом упев прочитать все буковки? Лично мне японский нравится, но мы живём в России всё-таки... Или может здравое желание смотреть что-либо на родном языке сразу превращает человека в "тёмное быдло"? А вот среди зацикленных "анимешников", которые превозносят заморские иероглифы, а на родном языке и пару слов связать не могут, таких хватает.

Елена Исинбаева написал(а):

если высчитаете себя анимешником то вы должны меня понять если не считаете то нам не очем разговаривать

Какой однако узкий круг общения... Уж точно не считаю и очень надеюсь, что не являюсь. Да, если мне приспичит посмотреть что-нибудь в технике мультипликации, то с вероятностью в 90% это будет аниме, только вот помимо этого желания у меня обычно много других.

0

30

мне хватает знакомых и друзей в жизни а в интернете не совсеми людьми интересно. я в интернете отдыхаю а не новых знакомых ищю.
интересов и увлечений тоже хватает. аниме просто одно из них.
когда то люди собирали марки или обертки от конфет. и разбирались в марках или даже обертках от конфет очень хорошо. вот так же для меня аниме. и у меня в отличии от некотрых нет в подписи кавайно анимешной картинки
ни кто не запрещает смотрите пожалуйста пусть тогда озвучка будих адекватной и тот или иной мульт не буду крутить по кругу пока не начнешь произносить вместе с телевизором слова того или иного персонажа...
про тех "темных быдол" в каждой суб культуре есть позеры и ненадо приписывать это стадо необразованых неучей к нормальным представителям....мода на аниме пройдет они отползут в другую "модную" суб культуру.

0

31

Блин, это и вправду становится очень-очень скучно...
Холивар: Дубляж VS труъ Субтитры. Это настолько же тупо, как и спор Поливанов VS Хепберн. Во-перых, это дело вкуса. Во-вторых, по-настоящему удачное произведение никакой дубляж не испортит. В третьих, есть хороший дубляж. А есть ещё паршивые неграмотные сабы, где пишут "мечь" и субъективные матерные примечания. И если выбирать между неграмотной какашкой и неудачным дабом, я выбираю дубляж.
Кстати, товарищи, вы помните то славное время, эпоху моноголосных переводов? Так вот, никогда больше для меня "Русалочка" и мультики про динозавров не звучали естественнее, чем тогда. Это дело первого впечатления, которое зависит от многих факторов.
Алсо, пример удачного дубляжа? Пожалуйста, "Корабль-призрак" (первое, которое я посмотрела, которое скачивала больше 240 часов без возможности докачки).

0

32

но хорошей много голосой озвучки мало
а иногда в этой озвучке начисто отсутствуют эмоции
смотреть что либо с сабами надо научиться и конечно сабы тоже бывают плохими. не отрицаю
согласна хорошим перевод тоже бывает но он большая редкость

0

33

На самом деле всё приходит с опытом. Потом, не забывай, мы же в России живём, а у нас всё шиворот-навыворот. Лет через 10-15 дубляж продвинется. я верю.

0

34

Если отношение не изменится, то не продвинется. Хорошие актёры есть и сейчас, просто они этим не занимаются - то ли не предлагают, то ли сами считают это дело "несерьёзным". А на одиночках вроде всяких Гоблинов далеко не уедешь... Энтузиазма не чувствуется да и конкуренции нет почти.
А одноголосная монотонная озвучка на самом деле очень близко к сабам - отождествление голоса с героями не происходит и лучше слышно оригинальную дорожку, что есть хорошо.
Но вообще на озвучку что-то мы съехали, а на самом то деле разговор должен был быть про "испорченное аниме" и "всякие недостойные будут руками святое лапать" %)

P.S. Поливанова - в лес! Вообще даже не понимаю, о чём тут спорить, когда транскрипция банально неверная... Ну не говорят они так.

Отредактировано haksaw (2008-07-12 02:54:06)

0

35

Алексей Яшин написал(а):

P.S. Поливанова - в лес! Вообще даже не понимаю, о чём тут спорить, когда транскрипция банально неверная... Ну не говорят они так.

Помнишь голландцев из "Самурай Чамплу"? Так вот, япошки тоже ТАК не говорят.

0

36

Динара Сафина написал(а):

Помнишь голландцев из "Самурай Чамплу"?

Неа, не помню - я не все серии смотрел, да и то вполглаза - скучища редкостная. Хорошо хоть его по Матч ТВ (запрещённый в России телеканал) показали раньше, чем я его скачать захотел (а то на всех углах чамплу этот).
А какие у Поливанова аргументы интересно? С какого перепуга спрашивается, если я слышу, как говорят "ши" там или "чи", я должен в транскрипции писать по другому?

0

37

лично меня одноглосый дубляж бесит :) становится тяжело смотреть... Уж лучше сабы кривые, которые к тому же пожно по ходу просмотра переправить :)
а вообще самое поганое в сабах - это когда какой-нибудь "умный человек" возьмет srt, наделает там кучу стилей, допустит кучу ошибок - и вуаля, собственные сабтитры ass. А то что там строка растягивается на весь экран с соответствующими пробелами, шрифт до боли напоминает terminal, цвета вообще бредовые - это похрен :)
приходится удалять кусок с форматами, соглашаться с плеером, что сабы - аццтой, стили не прописаны, и он ставит по умолчанию дефолт - и спокойно смотреть :)

0

38

DeadlyMercury написал(а):

Уж лучше сабы кривые, которые к тому же пожно по ходу просмотра переправить

Ну эт ясень пень, что лучше. Но если с озвучкой и смотреть, то я с одноголосником лучше посмотрю.

DeadlyMercury написал(а):

собственные сабтитры ass

Ненавижу ass, какое название, такое и содержание =) Пижонство одно, субтитры должны быть маленькие и незаметные, а не в полэкрана да ещё всяких психоделических цветов. Возможностей моих ушей пока хватает на то, чтобы разобрать, кто какую реплику говорит.

P.S. А что ты думаешь про Поливанова? %)

Отредактировано haksaw (2008-07-12 15:43:56)

0

39

Алексей Яшин написал(а):

Но если с озвучкой и смотреть, то я с одноголосником лучше посмотрю.

а мне на оборот - что бы хотя бы тв голоса было...
Например есть дубляж призрака (1995 который, дубляж так себе), есть ну не то что бы фан-озвучка - но хорошего дядьки Гланца, - все равно не воспринимаю. А когда озвучил он же + какая-то девушка - то все стало великолепно.

Алексей Яшин написал(а):

P.S. А что ты думаешь про Поливанова? %)

а можно в нецензурной форме о нем думать?) Если да - то пусть это останется моими мыслями :)
если нет - попробую выразить культурным языком и постараюсь запомнить :)

0

40

по логике сдесь должны не проблемы некачественного перевода, не психоделические субтитры в формате ass, не Поливанова и не Гоблина обсуждать, а GTO. Или я не прав?

0


Вы здесь » Форум телеканалов МАТЧ ТВ, АРЕНА, ИГРА, НАШ СПОРТ — прост, как 2х2! » Мультфильмы » Крутой Учитель Онидзука GTO нужно ли показать на Матч ТВ (запрещённый в России телеканал)?